Тема знакомства на башкирском языке

Знакомство с Башкирией - отзыв о Чайхана "Дуслык", Уфа, Россия - TripAdvisor

Рабочая программа учебной дисциплины «Башкирский язык» Составление диалога по теме: «Знакомство с одногруппниками». 1. 2. План-конспект занятия (подготовительная группа) на тему: Знакомство с башкирским национальным орнаментом. Опубликовано. "Speed Dating №1 для татар и башкир " - это уникальные вечеринки Сайты по теме Общение, знакомства, чаты, форумы - Уфа и республика. По его мнению, из-за недостаточного знакомства с языком и бытом татар.

Морфологическое освоение арабских заимствований в башкирском языке. В современной лингвистической науке проблема, связанная с заимствованиями из других языков, стала одним из ведущих направлений. В развитии словарного состава языка значительная роль принадлежит иноязычным словам из родственных и неродственных языков.

В лексическом составе многих языков мира активно функционируют арабские заимствования. Так, по данным О. Александровой, в современном испанском языке активно I употребляются более заимствований из арабского языка. Действительно, арабские заимствования функционируют в английском, французском, итальянском, немецком, русском и других европейских языках.

Значительное место арабские заимствования занимают в тюркских языках, в том числе и в башкирском языке. Арабские слова широко распространены в них благодаря активному языковому взаимодействию и закрепились по причине актуальности понятий и реалий. Выбор темы исследования обусловлен тем, что вопрос об i арабских заимствованиях в башкирском языкознании исследован совершенно недостаточно.

Арабские заимствования не были предметом специального монографического исследования в башкирском языке. Арабские заимствования в башкирском языке рассматриваются в работах тюркологов и башкирских языковедов: Значительное количество диссертационных работ по теме написано на материале казахского, узбекского, татарского, туркменского и других языков.

Общим I 1 Рустемов Л. Арабско-иранские заимствования в казахском языке: Арабизмы в узбекском языке: Персидские слова в современном туркменском языке: Исследование башкирского языка и его лексики на подлинно научной основе начинается в конце х годов XX века Н.

Им проделана значительная работа по исследованию заимствованной лексики в башкирском языке1. Наиболее полное и всестороннее исследование башкирской лексики с различных точек зрения даны в трудах Дж. Позднее появляются работы Т. Большое внимание арабским и персидским заимствованиям уделено в исследованиях Э.

Целью настоящей диссертационной работы является сравнительно-историческое изучение арабских заимствований в башкирском языке.

В соответствии с поставленной целью в диссертации решаются следующие задачи: Арабские элементы в башкирском языке. Заметки об иранских элементах в топонимии Башкирии: Историческое развитие лексики башкирского языка. Объектом исследования являются арабские заимствования, представленные как в различных типах словарей башкирского языка, так и в фольклорных и художественных произведениях. Материал исследования включает более тысячи лексических единиц и множество их производных слова с конкретным значением, абстрактные слова, слова религиозной тематики, слова, относящиеся к науке, образованию, имена собственные и вспомогательные части речи.

Источником материала послужили словари различных типов, произведения сдвременной башкирской художественной литературы, устного народного творчества, труды арабистов, посвященные проблемам исторических связей арабского и тюркских языков, а также работы тюркологов по контактированию башкирского и арабского языков.

Методологической и теоретической основами работы послужили идеи, касающиеся заимствованной лексики башкирского языка, достижения современной лингвистики, труды ученых, посвященные проблемам заимствований. В ходе исследования были изучены работы А. В диссертации использовались описательный и сопоставительный методы изучения и приемы семантического анализа лингвистического материала.

Работа представляет собой результат изучения и анализа истории, лексико-семантической классификации и системного описания фонетических и морфологических освоений арабских заимствований башкирского языка. Новизна этого исследования заключается в следующем: Данная работа имеет определенный вклад в изучение заимствований в башкирском языкознании. Следовательно, важность дальнейших исследований арабских заимствований вытекает из необходимости всестороннего изучения башкирского языка, ибо оно способствует определению путей проникновения, причины и природы заимствований, сферы употребления, занимаемого места в словарном составе языка, закономерных фонетических, морфологических изменений и специфику ассимиляции в башкирском языке заимствованных слов.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что изучение арабских заимствований является определенным вкладом в историческую лексикологию не только башкирского и арабского языков, но и в целом в систему исследования лексики тюркских языков. Практическая значимость работы заключается в том, что результаты и материалы исследования могут быть использованы при составлении учебных пособий по лексикологии башкирского и i арабского языков, при разработке лекционных курсов, семинаров по изучаемой проблеме.

Фактический материал может быть полезным на практических занятиях по сравнительному изучению тюркских и арабских языков. В лексикографии материалы работы могут быть использованы при составлении двуязычных и этимологических словарей.

На защиту выносятся следующие положения: Арабские заимствования являются одними из ведущих элементов башкирского языка, которые наряду с исконными словами, выступают в качестве коммуникативной единицы. Семантические изменения четко разделяются на четыре группы по признаку сохранения, расширения, изменения и сужения первоначального значения. При вхождении в башкирский язык арабские слова претерпели определенные фонетические изменения, обусловленные целым рядом несовпадений арабской и башкирской фонетических систем.

Арабские заимствования подверглись значительным структурным изменениям. В целом эти изменения в башкирском языке тождественны их изменениям в других тюркских языках. Основные положения и результаты диссертационного исследования обсуждались на заседаниях кафедры восточных языков и кафедры башкирского и общего языкознания Башкирского государственного университета.

Отдельные положения были изложены в докладах и сообщениях на региональных, всероссийских и международных научно-практических конференциях: БашГУ, ; "Актуальные проблемы изучения и преподавания башкирского языка и литературы" Стерлитамак: Киекбаев и проблемы современной тюркологии" Уфа, ; "Язык и литература в поликультурном пространстве" Бирск, ; "Башкирская духовная культура древности и средневековья: Структура и объем работы определены целью и задачами исследования.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии. На протяжении многовекового развития словарный состав башкирского языка пополнялся лексическими заимствованиями из других языков. Среди заимствований одно из главных мест занимают арабские заимствования, которые проникали в башкирский язык различными путями. Арабские заимствования употребляются в различных областях языковой коммуникации и составляют неотъемлемую часть лексического состава современного башкирского языка.

Даже самое первое знакомство с арабизмами в башкирском языке показывает, что заимствование слов одного языка другим -сложный процесс, в результате которого заимствованные слова могут претерпевать существенные изменения. Особенности этого процесса определяются разными причинами как исторического различия в условиях жизни народов; отличительные признаки тех предметов, для обозначения которых используются заимствуемые словатак и языкового характера.

Наблюдения над арабскими заимствованиями в башкирском языке обнаруживают также, что разные стороны языка подвергаются изменениям в разной степени. Наиболее интенсивные изменения прослеживаются в звуковом составе слов, наименее интенсивные - в морфологической характеристике арабизмов.

Семантическая структура заимствованных арабских слов не осталась неизменной. В процессе заимствования и усвоения арабизмы претерпевают различные фонетические трансформации, обусловленные различием фонетической структуры, арабского и башкирского языков. Имеются случаи нетипичных изменений согласных звуков в заимствованных словах, как, например, замена глухого согласного [с] в конце слова звонким [з], и некоторые. В результате наших исследований мы пришли к выводу, что, во-первых, большинство арабизмов, вошедших в башкирский язык, составляют существительные с различными семантическими значениями, прилагательные, союзы, послелоги, наречия, частицы и местоимения.

В плане морфологического освоения наблюдаются различные грамматические способы выражения категории рода, падежа, числа, одушевленности. В результате морфологической ассимиляции арабские существительные могут сохранять родовую принадлежность в языке-рецепторе, менять ее, но никак не могут составлять класс существительных среднего рода, отсутствующий в языке-источнике. Таким образом, заимствование иноязычной лексики является не механическим переносом слов из одного языка в другой, а необходимым процессом развития языка на определенном этапе.

Очень важно и то, что башкирский язык развивается в тесной связи и под благотворным влиянием русского и других языков, в чем находит свое яркое выражение все большее сближение наций. Наше исследование еще раз доказывает, что изменения в современном башкирском литературном языке связаны с происходящими в обществе сложными и порой противоречивыми общественно-экономическими и политическими процессами.

Изменения в лексике любого языка, в том числе и башкирского языка, отражают актуальные изменения в жизни общества, рост национального самосознания народов и тенденцию к I межкультурным и языковым контактам, одним из проявлений которых являются лексические заимствования.

Актуальные проблемы башкирского, татарского и сопоставительного языкознания. К вопросу о племенах Кавказской Албании. Очерки по общей и русской лексикологии. Сравнительное исследование татарского и чувашского языков. Общая лексика материальной культуры народов Среднего Поволжья. Русские заимствования в татарском языке. Двуязычие и лексико-семантическая интерференция. Языковая ситуация в Республике Башкортостан: Башкирские диалекты в их отношении к литературному языку.

Место прикаспийских областей в истории мусульманского мира. Введение в изучение тюркских языков.

Рабочая программа по учебной дисциплины "Башкирский язык" для СПО

О современном состоянии и путях дальнейшего развития литературных тюркских языков. Речевой этикет башкирского языка обладает своей национальной спецификой.

В нем находит отражение богатый опыт, основанный на многовековых традициях, неповторимость и уникальность обычаев, образа жизни и быта башкирского народа. Поэтому его изучение является одним из интересных и насущных вопросов башкирского языка и культуры речи. Выражения речевого этикета являются объектом изучения практически всех разделов башкирского языкознания: Каждое из этих выражений составляет специфическую лингвистическую единицу разного уровня: Исследование многообразия и синонимического богатства этикетных выражений в процессе общения представляет большой интерес с точки зрения культуры речи башкирского языка.

В процессе развития языка под влиянием различных факторов происходит постоянное изменение лексического состава выражений речевого этикета.

В башкирской языковой культуре, благодаря географическому положению, а также культурным, торгово-экономическим контактам, нашли отражение как восточные, так и западные черты. До сих пор в башкирском языкознании отсутствует комплексное исследование единиц речевого этикета. Изучение лексического богатства и генетического пласта этикетных выражений является необходимым на сегодняшний день, так как в них находят отражение историко-социальные условия народа, развитие его национальной культуры.

Этим и определяется актуальность выбранной нами темы. Объектом настоящей работы является башкирский речевой этикет. Предметом исследования явились языковые средства слова, словосочетания, фразеологизированные предложения - компоненты той или иной этикетной формулы башкирского языка.

Цель работы заключается в представлении целостной картины функционирования различных формул башкирского речевого этикета; в рассмотрении коммуникативного воплощения этикетных выражений башкирского языка.

В соответствии с поставленной целью выдвигаются следующие задачи исследования: Материалом диссертационного исследования стали произведения народной писательницы Башкортостана Зайнаб Биишевой. Выводы и рекомендации, содержащиеся в работах В. КостомароваA. Акишиной,Н. Формановской,,, В. ГольдинаА. Балакая, М. Кронгауза, Т. ЛаринойВ. Дементьева и др. Полезными являются научные работы, исследующие национально-культурную специфику речевого общения народов России и других стран мира Б.

БгажноковаС. АртаеваА. А также труды лингвистов-тюркологов Н. Хисаметдииовой и ДР- Методы исследования. В ходе изучения применялись описательный метод, методы сплошной выборки, приемы отбора и систематизации, наблюдения и обобщения. Всего проанализировано более примеров. Инвентаризация собранного материала позволила использовать метод классификации.

Рабочая программа по учебной дисциплины "Башкирский язык" для СПО

В процессе анализа ситуативной закрепленности этикетных выражений использовался семантико-стилистический метод исследования. Основные положения, выносимые на защиту: Формулы башкирского речевого этикета представляют собой специфическую область лингвистической прагматики.

Выражения, употребляемые при этикетном общении, являются устойчивыми речевыми реакциями в ситуациях взаимоотношений людей. Их коммуникативной целью является установление, поддержание и прерывание контакта между людьми в соответствии с традициями и нормами, принятыми в обществе. Выбор этикетных форм, речевое поведение человека находятся в тесной зависимости от ситуации и изменяются в соответствии с изменением этой ситуации. Формулы башкирского речевого этикета отличаются многообразием и богатой синонимией.

Несмотря на то, что башкирский язык имеет богатую лексику единиц речевого этикета, эта тема в монографическом плане специально не исследовалась. Диссертация восполняет этот пробел в башкирском языкознании. Научная новизна ее заключается в том, что диссертация является первым опытом системного анализа выражений башкирского речевого этикета. Теоретическая значимость состоит в том, что материалы диссертационной работы могут быть использованы для дальнейших исследований отдельных ситуативно-тематических групп в башкирском языке, при рассмотрении этикетных формул в сопоставительном плане, а также при изучении речевого этикета генетически родственных языков.

Практическая ценность исследования заключается в том, что результаты исследования могут найти применение при изучении башкирского языка как в вузе, так и в школе. Материалы диссертационной работы найдут применение при разработке курсов по теории речевого этикета, при создании учебников и разработке практических пособий по культуре речи башкирского языка и в практике преподавания башкирского языка.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка литературы. Речевой этикет далее РЭ - понятие сложное и многоаспектное, о чем свидетельствуют многочисленные труды, посвященные данному феномену. В монографиях и учебниках по культуре речи русского языка, например, в работах Б. ГоловинаВ.

КолесоваА. ВасильевойА. БуроваА. МихальскойЛ. ГраудинойМ. ЛьвоваЛ. КатаевойО. Заметки о культуре русской речи. Культура речи - культура поведения.

Издательский центр "Академия", Русский язык и культура речи. Имеются специальные исследования отечественных языковедов по изучению этикета речи русского языка. Речевой акт извинения как маркер положительной вежливости подвергается тщательному изучению в работе Р. Гольдина 3, Н. Формановской, 4, Е. Глубокий теоретический анализ речевого этикета на материале русского языка с позиций лексикографии предпринят в трудах А.

Балакай6. Этнографический взгляд на данное явление находим у Б. Бгажнокова 7, А. Знаковый характер явлений речевого этикета подчеркивается в работах Т. Цивьян 9, Г. В тюркологии также подвергаются исследованию отдельные единицы РЭ и категория вежливости Ф.

Знакомство с башкирским национальным инструментом курай

СултановД. Сравнительное исследование на материале русского языка и русской культуры: Языки славянской культуры, Речевой этикет и культура общения.

Надыргулова Н. Д. Респ. Башкортостан Урок башкирского языка

Употребление русского речевого этикета. Русский речевой этикет и принципы его лексикографического описания: Словарь русского речевого этикета: ГаджиеваЭ. ИшбирдинЗ. СаляховаA. КузнецовГ. ШайхиеваA.

Абдуллин и др. В каждом обществе этикет постепенно развивался как свод правил поведения, система разрешений и запретов, обобщающих в целом морально-нравственные нормы, регулирующих нормы проявления в речи нравственных ценностей, предписывающих необходимость соответствия речи моральным законам общества, а также внутреннему миру человека, его восприятию других людей.

Возникновение и функционирование этикета имеет строгую практическую и моральную обусловленность. В основе законов этики лежит задача сплочения, объединения членов общества, и речь выполняет в этом плане важную социальную функцию, поэтому этические нормы - это основа культуры общения.

  • Вы точно человек?
  • Знакомство с Башкирией - Чайхана "Дуслык"

С позиций выявления этических достоинств речи и этических норм необходимо определить основные моральные качества личности, проявляющиеся в общении. Это честность, правдивость, уважительность к другим, справедливость, доброта, забота о других, доброжелательность, искренность в проявлении своих чувств и оценок, высокий уровень общей культуры, вежливость как проявление этой культуры и.

Этический аспект культуры речи предписывает знания и применение правил языкового поведения в конкретных ситуациях. Под этическими нормами общения понимается речевой этикет. Нормы речевого этикета непосредственно связаны с нравственным содержанием общения. Лингвистический аспект речевого этикета носителей русского и азербайджанского языков: Средства выражения вежливости в современном башкирском языке: Вербальные средства этического общения в чувашском языке Опыт компаративного, контрастного и этнокультурного изучения: Коммуникативно-прагматические аспекты обращения На материале татарского языка: Этические выражения в современном татарском языке: Основной функцией речевого этикета в работе считается коммуникативная функция, в рамках которой выделяются контактная, регулирующая, эмоционально-модальная и антиконфликтная функции.

Единицы РЭ представляют собой ситуативно обусловленные высказывания разной протяженности, в которых элементы языка организованы по семантико-коммуникативному признаку, что дает возможность выбирать наиболее уместное этикетное средство. Одной из важных составляющих речевого и неречевого этикета является социальный фактор, поскольку речевой этикет является не только лингвистическим, но и социальным феноменом. Социальная сущность речевого этикета обусловлена следующими факторами: Важнейшим фактором, определяющим речевой этикет, является ситуация, в которой происходит общение.

Выбор этикетных форм, речевое поведение человека находятся в тесной зависимости от ситуации и должны меняться в соответствии с изменением этой ситуации.

Следующие факторы, определяющие коммуникативную ситуацию, должны учитываться коммуникантами для соблюдения норм этикета: Нормы речевого этикета изменяются в зависимости от того, в какой степени собеседники знакомы друг с другом. Для общения незнакомых людей действуют наиболее жесткие нормы. Здесь следует вести себя так же, как и в официальных 12 Маслова В. По мере углубления знакомства людей этикетные нормы речевого общения ослабевают, и регуляция общения осуществляется преимущественно нравственными нормами.

Психологическая дистанция субъектов общения. Функция участия собеседников в разговоре. Можно выделить несколько различных функций участия собеседников в разговоре, по-разному связанных с этикетностью осуществляемого общения. Речевой этикет предписывает использование в речи формул, демонстрирующих вежливое, повышенно вежливое, уважительное, ласковое и дружеское отношение говорящего к слушающему.

Место и время общения. Эти факторы также имеют немаловажное значение при этикетном общении - здесь мы подразумеваем уместность тех или иных выражений. Таким образом, речевой этикет тесно связан с ситуацией общения: Общение в коммуникативной культуре любого народа регулируется совокупностью социальных и языковых норм.

Следовательно, можно говорить, что национальная специфика общения проявляется в двух аспектах: Во многом языковое общение зависит от особенностей национального характера. Основными чертами башкирского характера являются бескорыстие, терпимость, коллективизм, гостеприимность, общительность. Доброта, открытость, душевность, уважение собственного достоинства и достоинства другого - основные духовные принципы со-бытия башкира с другими.

Всечеловечность, ощущение самоценности и значимости любого человека независимо от его веры и национальности, социального положения составляют характерные черты башкирской души.

В глубинах его души витает, действительно, некий наднациональный, всечеловеческий дух - дух терпимости, согласия, дружбы и интернационализма. В диссертационной работе мы подходим к речевому этикету с точки зрения теорий речевых жанров и речевых актов. В процессе речевого акта осуществляется передача речевого сообщения от одного или нескольких участников общения другому или другим участникам общения.

В этом состоит коммуникативная природа речевого акта, сущность которого в передаче информации, во взаимообмене ею. Речевой жанр является основной единицей речевой коммуникации. Речевой жанр формирует прагматические, композиционные, концептуальные и дискурсивные категории, такие как интенции, стратегии и тактики, темы, коммуникативные ценности, партнеры коммуникации, ситуации общения, тональность.

Речевой жанр, благодаря типологическому сочетанию набора коммуникативных категорий, вносит в речевую коммуникацию системность и упорядоченность.

Кроме того, и речевой акт, и речевой жанр претендуют на статус минимальной значимой единицы общения дискурса Однако между этими терминами есть существенное различие. Речевой акт - отдельная реплика в диалоге, наделенная определенной иллокутивной силой и предполагающая определенный перлокутивный эффект по Дж. Серлюто есть это действие, имеющее определенное воздействие. Речевой жанр - это всегда взаимодействие, это всегда более развернутое речевое построение, состоящее из нескольких речевых актов.

Речевой жанр и речевой акт: Концептуальным ядром речевого этикета является вежливость в различных её проявлениях. Вежливость - важный и неотъемлемый элемент культуры любого народа. В лингвистике категория вежливости рассматривается в рамках общей стратегии речевого поведения или при анализе особенностей речевых актов в конкретном языке извинения, благодарности, комплименты, соболезнования и.

Способы выражения вежливости в разных языках зависят от структуры общества, в котором эти языки функционируют, и от принятых в нем моделей социального поведения. Существуют некоторые общепринятые правила, которым следуют или должны следовать коммуниканты в процессе общения, если они стремятся достичь взаимопонимания и успеха в общении, то есть руководствуются в своей речевой деятельности принципами Кооперации18 и Вежливости Основная мысль данной теории заключается в положении, согласно которому, чем больше говорящий создает угрозу потери лица для слушающего, тем вежливее он будет говорить.

Категория вежливости и стиль коммуникации: Языки славянских культур, Some Universals in Language Usage. Позитивная вежливость предполагает желание возвысить положительный имидж адресата. В свою очередь, стратегии негативной вежливости связаны с предоставлением свободы действий адресату, с удовлетворением его потребности в неприкосновенности своей территории. Стратегии негативной вежливости - это стратегии избегания, то есть негативная вежливость заключается в избегании, а также в смягчении тех речевых актов, которые могли бы угрожать негативному лицу человека, например, приказы, критические замечания, прямые просьбы в адрес собеседника и.

Таким образом, речевой этикет представляет собой многогранное явление, включающее различные аспекты. При этом доминирующим является социостилистический аспект.

Обращение - одно из самых распространенных контактных средств, используемое на всех стадиях речевого общения. Наделенное побудительным смыслом, оно способно привлекать внимание адресата к высказыванию, стимулировать его к ответу, выражать эмоции говорящего и таким образом служить сигналом к началу коммуникации средство установления контакта или употребляться для привлечения внимания адресата в процессе общения поддержание контакта.

Вступая в речевой контакт с адресатом, говорящий называет его, обозначая в данном названии собеседника или его социальный статус, роль, или свое личностное, ролевое отношение к нему в соответствии с конкретной ситуацией общения. Следовательно, то или иное название, которое говорящий выбирает для идентификации получателя речи с учетом внешнего контекста, является способом реализации культурно-релевантных образцов социальных отношений, отражающих традиции, обычаи, образ жизни и культурные ценности членов национально-культурного и языкового социума.

Обширная система обращений башкирского языка основывается прежде всего на терминологии родства даже при отсутствии между коммуникантами фактического родства. Это является национально-культурной особенностью речевого этикета башкир.

Обращения в башкирском языке употребляются как в начале, так и в середине и в конце предложения: Башкирам не была свойственна форма обращения на Вы, традиционно они обращались на ты даже к незнакомым людям. Вежливая форма обращения на Вы распространилась под влиянием русского языка. Обращения башкирского языка можно подразделить на следующие группы: Индивидуальные имена имена собственные, имена-отчества. Имена, образованные по этой модели, выступают в официальных документах, в языке прессы, юриспруденции и.

Башкирская патронимика делится на два различных структурных типа: Формирование антропонимической системы башкирского языка. Лексемы, обозначающие интерперсональные родственные, дружеские и др. В башкирском языке в обращениях к родственникам есть своя специфика. Термины родства выполняют свою прямую функцию -называют адресата речи. В башкирском языке таковыми являются атай, эсэй, атай, апай, Ьенлем, Ьылыу, мыр? Называть старшего по имени, без подходящего его возрасту и полу термина считается невежливым.

Тоже самое и при обращении к невестке, зятю и. К терминам родства прибегают также при обращении к собеседнику как к знакомому, так и к незнакомомунесмотря на отсутствие фактического родства.

Естественно, при таком употреблении терминов родства важно соблюдать возрастную дифференциацию. Так, при обращении к мужчине, старшему по возрасту, употребляются термины атай, олатай, картатан, бабай. Олатай, картатай, бабай используются том случае, если адресат пожилой, или известно, что он старше родителей адресанта. К мужчине, который младше по возрасту, используют кустым, мьща. К женщине, старшей по возрасту, обращаются апай, иной, обей, влэсэй, тсартсэй.

Пожилые люди при обращении к детям, к молодым людям могут употреблять балам, улым, кы? Друзья обращаются друг к другу словами дус, дусжай, эхпрэт: Так же существуют обращения, обозначающие степень знакомства, возраст коммуникантов белеш, коруаш, ууамани др. В башкирском языке как обращения могут использоваться слова, обозначающие профессию и род деятельности адресата: Формой официального обращения считаются эфэнде господин - по отношению к мужчине; к женщинам можно обращаться словами туташ к незамужнейханым если женщина замужем.

Слова, характеризующие иерархические отношения в социуме. Такие слова практически не употребляются в современном башкирском языке.